Seventy Steps
Enlightment lies beyond the horizon
Heading north, into the cold dead waste
Seeking the ones akin to the gods
Riding the waves to obsidian shores
Above the desolate plateau of leng
Wings of leather guide an abhorrent ride
In the glare of the moon's pale flame
The shantak haunts the dismal night
Past nameless mysterious isles
Not dared to be spoken of
Vile howels crack the calm of the night
Far north, into the darkness
Freezing cold, inquanok in sight
Above the desolate plateau of leng
Wings of leather guide an abhorrent ride
In the glare of the moon's pale flame
The shantak haunts the dismal night
In robes of silk the masked priest strides
His wisdom tells of lunar beasts
Of horns and hooves concealed from sight
And night gaunts their royal feast
Under the dome, into the vaults of zin
As sacrifice to the gift of death and escape
In pitch-black darkness, eyes forbidding sight
Abadon the haunting ruins of ancient sarkomand
Summoning calls, return to the isle
Ghoulish uproar and moonbeats collide
Above the desolate plateau of leng
Faceless demons on membrane-winged flight
In the glare of the moon's pale flame
The night guants impale the silent skies
Onwards towards kadath
Onwards towards kadath
Towards kadath
Setenta Pasos
La iluminación está más allá del horizonte
Hacia el norte, hacia los desechos muertos y fríos
Buscando a los semejantes a los dioses
Montar las olas a orillas de obsidiana
Por encima de la desolada meseta de leng
Alas de cuero guían un paseo aborrecible
En el resplandor de la llama pálida de la luna
El shantak persigue la noche sombría
Antiguas islas misteriosas sin nombre
No se atrevió a ser hablado de
Vil howels rompen la calma de la noche
Extremo norte, en la oscuridad
Frío congelado, inquanok a la vista
Por encima de la desolada meseta de leng
Alas de cuero guían un paseo aborrecible
En el resplandor de la llama pálida de la luna
El shantak persigue la noche sombría
En túnicas de seda el sacerdote enmascarado avanza
Su sabiduría habla de bestias lunares
De cuernos y pezuñas escondidas a la vista
Y la noche agita su fiesta real
Bajo la cúpula, en las bóvedas de Zin
Como sacrificio al don de la muerte y el escape
En la oscuridad negra, los ojos que prohíben la vista
Abadon las ruinas de la antigua sarkomand
Llamadas de invocación, regreso a la isla
El alboroto machoso y los latidos de la luna chocan
Por encima de la desolada meseta de leng
Demonios sin rostro en vuelo con alas de membrana
En el resplandor de la llama pálida de la luna
Los guants nocturnos empalan los cielos silenciosos
En adelante hacia kadath
En adelante hacia kadath
Hacia kadath