Par amour, par pitié
On n'jette pas un vieux jean usé
On recolle un livre abîmé
On regarde une photo ratée
Et on pleure sur une fleur séchée
Par amour ou par pitié?
Woh, par amour ou par pitié?
On n'rit pas d'un arbre brisé
On arrose une terre brûlée
On ramasse un oiseau tombé
On recueille un chien sans collier
Par amour ou par pitié?
Woh, par amour ou par pitié?
On relève un boxeur tombé
On bande les yeux d'un condamné
On enterre un ennemi tué
On achève un cheval blessé
Par amour ou par pitié?
Woh, par amour ou par pitié?
Alors toi, toi qui m'as aimée
Toi qui sais que je suis blessée
Que sans toi, sans toi ma vie est brisée
À genoux, je viens te crier pitié
Ai pitié
Woh, par amour ou par pitié?
Woh, par amour ou par pitié?
Por amor, por piedad
No se tiran los jeans viejos y desgastados
Pegamos nuevamente un libro dañado
Observamos una fotografía fallida
Y lloramos por una flor seca
¿Por amor o por lástima?
Woh, ¿por amor o por lástima?
No te ríes de un árbol roto
Regamos tierra quemada
Recogemos un pájaro caído
Acogemos a un perro sin collar
¿Por amor o por lástima?
Woh, ¿por amor o por lástima?
Un boxeador caído es recogido
A un condenado le vendan los ojos
Enterramos a un enemigo caído
Están rematando a un caballo herido
¿Por amor o por lástima?
Woh, ¿por amor o por lástima?
Así que tú, tú que me amaste
Tú que sabes que estoy herido
Que sin ti, sin ti mi vida esta rota
De rodillas vengo a clamar a ti por misericordia
Ten piedad
Woh, ¿por amor o por lástima?
Woh, ¿por amor o por lástima?
Escrita por: Jean Renard / Gilles Thibaut