395px

La Gaita de Belizário

Tchê Barbaridade

A Gaita do Belizário

Quando me lembro dos pagos nos dias de castração
O laço corria frouxo, o mate de mão em mão
O touro brabo berrava pra se escapar do peão
Mas a faca castradeira fazia o serviço no chão

Me lembro da tia Picucha que era surda de um ouvido
Andava sempre brigando com um fogão velho entupido
Chegava de meio-dia tava tudo a "resolvido"
Servia pra peonada cuião de touro cozido

Enquanto os "home" comiam a véia ficava em pé
Gritava de vez em quando: "se sirvam quando quiser
Não usem de cerimônia, tem mais cuião pra quem quer
Se já comeram a vontade, agora é a vez das "muié!"

E as filhas da Laudelina gostavam de uma brincadeira
Dançavam com todo mundo no surungo a noite inteira
E a gaita do Belizário com o fole qual uma peneira
Levantava a saia delas no balanço da vaneira

La Gaita de Belizário

Quand je me souviens des champs pendant les jours de castration
Le lasso était lâche, le mate de main en main
Le taureau sauvage beuglait pour échapper au cowboy
Mais le couteau de castration faisait le boulot sur le sol

Je me rappelle de tante Picucha qui était sourde d'une oreille
Elle se battait toujours avec un vieux poêle bouché
Elle arrivait à midi, tout était déjà "réglé"
Elle servait aux travailleurs du ventre de taureau cuit

Pendant que les "hommes" mangeaient, la vieille restait debout
Elle criait de temps en temps : "Servez-vous quand vous voulez
N'hésitez pas, il y a plus de ventre pour ceux qui en veulent
Si vous avez mangé à votre faim, maintenant c'est le tour des "femmes!"

Et les filles de Laudelina aimaient bien s'amuser
Elles dansaient avec tout le monde toute la nuit au surungo
Et la gaita de Belizário avec son soufflet comme une passoire
Soulevait leurs jupes au balancement de la vaneira

Escrita por: Valdir Silveira, Carlos Silveira