In The Yard
Last night I dreamed we’d found a stand of trees
framing a pond and a field in between.
And with a hammer and a blade and our four hands,
here’s what we made.
The logs we peeled and stacked in a ring,
and then we crowned it, our tiny house, with tin.
And by the fire, flickering bronze and gold across your face,
I heard you say:
It may not be a grand parade of snow capped peaks,
no river silver-backed crashing through,
but we have our black-haired babes running free
through the woods.
Squirrels in the rafters, wrens in the eaves,
red dirt neath our nails, orange stains on our knees,
blackberries in June down the path without our shoes.
It may not be a grand parade of snow capped peaks,
no river silver-backed crashing through,
but we have our black-haired babes running free
through the woods.
En el patio
Anoche soñé que habíamos encontrado un stand de árboles
enmarcando un estanque y un campo intermedio
Y con un martillo y una cuchilla y nuestras cuatro manos
esto es lo que hicimos
Los troncos que pelamos y apilamos en un anillo
y luego la coronamos, nuestra pequeña casa, con estaño
Y junto al fuego, bronce parpadeante y oro en tu cara
Te oí decir
Puede que no sea un gran desfile de picos
ningún río con respaldo plateado estrellándose a través
pero tenemos a nuestras chicas negras corriendo libres
a través del bosque
Ardillas en las vigas, llaves en los aleros
suciedad roja bajo nuestras uñas, manchas de naranja en nuestras rodillas
moras en junio por el camino sin nuestros zapatos
Puede que no sea un gran desfile de picos
ningún río con respaldo plateado estrellándose a través
pero tenemos a nuestras chicas negras corriendo libres
a través del bosque