Mimosa
Hear me my absent love, Scarlet Woman full of mourning.
Come to me.
Enlighten my dark crypt,
as I am imprisoned to the passing of days.
Nothing shall be at this House of Whispers.
Yloh si that lla morf.
Dekcol srood htiw srep sihw.
Fo esouh.
You scandalized mother of seven sorrowful years.
Lift me up to the moonlit sky and I will set fire to the stars over forbidden city
Bethlehem.
So the blessed Virgin Mary can give birth to the King of the Weak.
To the King of the Weak!
Why do you hide yourself from me my love, sweet Babalon.
Drop your mask.
I have to see your vile eyes.
Fles mih snatas ot gnol eb deed.
Ni hcihw se ye r voy.
Crown of thorns to the King.
Grave for child to be born.
Envoy of feral disease.
All our sins redeem.
Amen.
Mimosa
Escúchame, mi amor ausente, Mujer Escarlata llena de luto.
Ven a mí.
Ilumina mi cripta oscura,
ya que estoy encarcelado en el pasar de los días.
Nada será en esta Casa de Susurros.
¡Oh sí, así será!
Coldek al revés con presa hacia adelante.
De hueso.
Escandalizaste madre de siete años de dolor.
Levántame hacia el cielo iluminado por la luna y yo incendiaré las estrellas sobre la ciudad prohibida de Belén.
Así la bendita Virgen María pueda dar a luz al Rey de los Débiles.
¡Al Rey de los Débiles!
¿Por qué te escondes de mí, mi amor, dulce Babalón?
Quita tu máscara.
Tengo que ver tus ojos viles.
La carne se siente al revés al ser devorada.
En la cual se ven tus ojos.
Corona de espinas para el Rey.
Tumba para que nazca el niño.
Mensajero de enfermedad feroz.
Todos nuestros pecados redimir.
Amén.