Whistle Rhapsody?
The isolated lady,
an isolated older lady;
a dignified dame who keeps her own counsel,
in love with the out-of-the-way;
identifying with the unfamiliar,
contemptuously turns her back on the wicked world
with it's vulgar delusions and correspondingly
scorns its regard.
Our lady alone,
with her scarf over her head
and her pricey purse over her shoulder strap,
wonders up at the heavens
and for yesterday yearns.
The days of old.
Often, she surrounds herself with
like minded bluestockings
and together they regret the dear beloved
simple folk struggle witht their confused
concerns, still.
But she puts her pity on pause,
and withdrawn from the delicate,
and uncorrupted by the crude-
she resigns even her own
designs-
then all at once
brings in a breath,
purses her purple,
her honey-black lips,
and lets loose a high,
and round and resonant,
and glad and grave,
and westward, whistle
¿Rapsodia del Silbido?
La dama aislada,
una dama mayor aislada;
una dama digna que guarda sus propios pensamientos,
enamorada de lo apartado;
identificándose con lo desconocido,
despreciativamente da la espalda al mundo malvado
con sus vulgares ilusiones y correspondientemente
desprecia su consideración.
Nuestra dama sola,
con su pañuelo sobre la cabeza
y su costoso bolso sobre su correa de hombro,
mira hacia arriba a los cielos
y anhela el ayer.
Los días de antaño.
A menudo, se rodea de
mujeres de pensamiento similar
y juntas lamentan a los queridos amados
pueblo sencillo luchando con sus confusas
preocupaciones, aún.
Pero ella detiene su compasión por un momento,
y apartada de lo delicado,
y sin corromperse por lo grosero-
incluso renuncia a sus propios
diseños-
luego de repente
toma aliento,
frunce sus labios morados,
sus labios miel-negros,
y suelta un silbido alto,
redondo y resonante,
alegre y serio,
y hacia el oeste, silba