Invisible Paths
Forever pacing, the walls within our heads.
Tempted by our dreams invoked from fear of death!
The clouded sources of all passions fade to grey.
Concealed in cryptic message, for what purpose were we made?
Hollow state stale, behind us leave no trails.
To the wolves that gather before us, wonders mankind frail.
Drudgery of past, remains closeing in fast.
Forsight restraint, trusting invisible paths!
Mankind struggles to endure the human form.
Wisdoms barracades await the yet unborn.
Promises of miracles, the denial of defeat.
Within the arms of your angels, our failures will repeat!
Those in darkness never rest.
Within all pain resides the west.
Our passion bleeds, crys for dying answers will forever weigh on the will to become.
Senderos invisibles
Por siempre caminando, los muros dentro de nuestras mentes.
Tentados por nuestros sueños invocados por el miedo a la muerte.
Las fuentes nubladas de todas las pasiones se desvanecen en gris.
Ocultos en un mensaje críptico, ¿con qué propósito fuimos hechos?
Estado hueco estancado, sin dejar rastro detrás de nosotros.
A los lobos que se reúnen ante nosotros, maravillas de la frágil humanidad.
La monotonía del pasado, se acerca rápidamente.
¡Restricción de previsión, confiando en senderos invisibles!
La humanidad lucha por soportar la forma humana.
Las barricadas de la sabiduría esperan al aún no nacido.
Promesas de milagros, la negación de la derrota.
Dentro de los brazos de tus ángeles, ¡nuestros fracasos se repetirán!
Aquellos en la oscuridad nunca descansan.
Dentro de todo dolor reside el oeste.
Nuestra pasión sangra, llora por respuestas moribundas que pesarán eternamente en la voluntad de ser.