Emily Shore 1819-1839

She'd been coughing up blood since the dogwoods
Bloomed seventeen that spring and confined to her room
At night her heart pounded holes in her chest
Death, like a bird, was building its nest
She'd laughed at the graveyard on one sip of wine
And kept a pet duck till the cat crushed its spine
But, waltzing one night in a red velvet dress
She noticed a whistling down in her chest

Propped up on pillows, she watched the snow fall
Trying to picture an end to it all
By spring there'd be picnics and merry-go-rounds
But she'd be nothing but bones in the ground
And so, on the last day of her short life
Emily called for her father's penknife
She sawed at her head till the floor pooled with hair
And braided a watch chain for father (mother) to wear

Emily Shore 1819-1839 funda para tablet

Había estado tosiendo sangre desde los cornejos
Floreció diecisiete esa primavera y confinado en su habitación
Por la noche su corazón golpeó agujeros en su pecho
La muerte, como un pájaro, estaba construyendo su nido
Se había reído del cementerio con un sorbo de vino
Y mantuvo un pato hasta que el gato aplastó su columna vertebral
Pero, bailando una noche con un vestido de terciopelo rojo
Se dio cuenta de un silbido en su pecho

Atalada sobre almohadas, vio caer la nieve
Tratando de imaginar un fin a todo esto
En primavera habrá picnics y carrusel
Pero ella no sería más que huesos en el suelo
Y así, en el último día de su corta vida
Emily llamó por la navaja de su padre
Se cortó la cabeza hasta que el suelo se juntó con el pelo
Y trenzó una cadena de reloj para que el padre (madre) lo use

Composição: Rennie S. Sparks