395px

En el sombrío Midwinter

The Honey Trees

In The Bleak Midwinter

In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.

Our god, heaven cannot hold him, nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when he comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The lord god almighty, jesus christ.

Enough for him, whom cherubim, worship night and day,
Breastful of milk, and a mangerful of hay;
Enough for him, whom angels fall before,
The ox and ass and camel which adore.

Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged the air;
But his mother only, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a kiss.

What can i give him, poor as i am?
If i were a shepherd, i would bring a lamb;
If i were a wise man, i would do my part;
Yet what i can i give him: give my heart.

En el sombrío Midwinter

En el sombrío invierno, el viento helado hizo gemir
La tierra estaba dura como el hierro, el agua como una piedra
La nieve había caído, la nieve sobre la nieve, la nieve sobre la nieve
En el sombrío invierno, hace mucho tiempo

Dios nuestro, el cielo no lo puede sostener, ni la tierra sostener
El cielo y la tierra huirán cuando venga a reinar
En el sombrío invierno un lugar estable suficiente
El Señor Dios Todopoderoso, Jesucristo

Suficiente para él, a quien querubines, adorar noche y día
Pecho de leite, y pesebre de heno
Suficiente para él, a quien los ángeles caen antes
El buey, el asno y el camello que adoran

Los ángeles y los arcángeles pueden haberse reunido allí
Querubines y serafines agitaban el aire
Pero su madre sólo, en sus bienaventuras
Adoraba al amado con un beso

¿Qué puedo darle, pobre como soy?
Si fuera pastor, traería un cordero
Si fuera un hombre sabio, haría mi parte
Sin embargo, lo que puedo darle: da mi corazón

Escrita por: