Horseradish Road
the way that everybody's voice, comes out muffled when they speak,
the way we take our diminishing inventories,
month to month and
week to week,
the maria callas records on the stereo all the time
you're gonna get yours and i'm gonna get mine.
'cause in this car, in this car,
somebody's bound to get burned.
i know.
i know.
because i've been watching the road turn.
the enigma variations on the radio
the things that i could guess at,
the things that i already know.
and the twelve thousand dollars that turned up in your purse,
you've done something awful.
i've done something worse.
and in this car, in this car,
somebody's bound to get burned.
i know.
i know.
because i've been watching the road turn.
Camino de Rábano Picante
la forma en que la voz de todos sale amortiguada cuando hablan,
la forma en que tomamos nuestros inventarios en disminución,
mes a mes y
semana a semana,
los discos de maria callas en el estéreo todo el tiempo
vas a recibir lo tuyo y yo voy a recibir lo mío.
porque en este auto, en este auto,
alguien está destinado a salir quemado.
lo sé.
lo sé.
porque he estado viendo cómo gira el camino.
las variaciones enigma en la radio
las cosas que podría adivinar,
las cosas que ya sé.
y los doce mil dólares que aparecieron en tu bolso,
has hecho algo terrible.
he hecho algo peor.
y en este auto, en este auto,
alguien está destinado a salir quemado.
lo sé.
lo sé.
porque he estado viendo cómo gira el camino.