395px

En un Limerick

The Mystery of Edwin Drood (Musical)

Out on a Limerick

Rosa:
Thank God for that
The sheep has been sheared!
I don’t know how men live
Through heat with a beard
Gladly I shed
This tent of a coat
My explanation
I now emote!

My motive in taking the role
Of a wigg?d and white-whiskered soul
Was to ably disguise
My most feminine size
When I’d take an inquiring stroll
For strangers who’ll chat with a chap
And reveal this and that in a snap
Are remarkably leery
Of women who query
Too much; it’s a great handicap
So this disguise saw me through it!
Playing the part of a man!
Really, there’s nothing much to it
Most any animal can
Climbing out on a limerick
Out on a limerick
Out on a limerick air

I found a theatrical kit
And as Datchery I did my bit
So to clear Neville’s name (I confess to my shame ‘Twas for vengeance as well, I admit)
I followed John Jasper high-low
Found the dens he descends to below
And when he surfaced here

‘Twas immediately clear:
My suspicions were quite apropos
So I crept to the lodgings of Jasper
Dressed in this garb (what a sight!)
There I found my mother’s clasp
The one I gave Edwin that night.
Jasper took it from Ned
After hurling him dead
Towards the weir riverbed, I suppose!

Rosa Bud – Datchery – knows!
And the proof is quite clear
Let us bring Jasper here
To be tried and then tied up and strung!

And from this limerick
Let him be hung!

Neville:
Thank God for that!
I gladly unmask
To wear this coat in June
Is too great a task
There lies Dick Datch’ry
Born on a whim
We can dispense with
Last rites for him!

My motive in taking the role
Of a wigg?d and white-whiskered soul
Was to get myself back
To the city, and track
Down the culprit. With that as my goal
I had also intended to find
Just what Jasper had had on his mind
Much too eager is he
That all Cloisterham see
Me the murderer God, are they blind!
All of these people suspicious
That I had killed Edwin Drood
And with their anger so vicious
I wore this costume so crude
Stepping out on a limerick
Out on a limerick
Out on a limerick air!

I found a theatrical kit
And as Datchery I did my bit
So to clear my good name
From the blemish of blame
(‘Twas for Helena, too, I admit)
I followed John Jasper high low
Found the dens he descends to below
And when Puffer came here
‘Twas immediately clear:
My suspicions were quite apropos
So I crept in the lodgings of Jasper
Dressed in this garb (what a sight!)
There I found Rosa Bud’s clasp
Her mother’s she gave Drood that night!
Jasper took it from Ned
After hurling him dead
Towards the weir riverbed, I suppose!

Tell him that Datchery knows
And the proof is quite clear
Let us bring Jasper here
To be tried and then tied up and strung

And from this limerick
Let him be hung!

En un Limerick

Rosa:
¡Gracias a Dios por eso!
¡La oveja ha sido esquilada!
No sé cómo los hombres viven
Con barba en el calor
Con gusto me deshago
De esta tienda de abrigo
Mi explicación
¡Ahora la expreso!

Mi motivo al asumir el papel
De un alma retorcida y de barba blanca
Era disfrazar hábilmente
Mi tamaño más femenino
Cuando tomaba un paseo inquisitivo
Los extraños que charlan con un tipo
Y revelan esto y aquello de inmediato
Son notablemente desconfiados
De las mujeres que preguntan
Demasiado; es una gran desventaja
¡Así que este disfraz me ayudó!
¡Jugando el papel de un hombre!
Realmente, no hay mucho en ello
Casi cualquier animal puede
Saliendo en un limerick
En un limerick
En el aire de un limerick

Encontré un kit teatral
Y como Datchery hice mi parte
Así que para limpiar el nombre de Neville
(Confieso que también fue por venganza)
Seguí a John Jasper de arriba abajo
Encontré las guaridas a las que desciende
Y cuando emergió aquí
Fue inmediatamente claro:
Mis sospechas eran bastante acertadas
Así que me deslicé hasta el alojamiento de Jasper
Vestido con esta vestimenta (¡qué vista!)
Allí encontré el broche de mi madre
El que le di a Edwin esa noche
Jasper se lo quitó a Ned
Después de arrojarlo muerto
¡Hacia el lecho del río!
¡Rosa Bud - Datchery - lo sabe!
Y la prueba es bastante clara
¡Traigamos a Jasper aquí
Para ser juzgado y luego atado y colgado!
Y de este limerick
¡Que lo cuelguen!

Neville:
¡Gracias a Dios por eso!
Con gusto me quito la máscara
Usar este abrigo en junio
Es una tarea demasiado grande
Ahí yace Dick Datchery
Nacido de un capricho
Podemos prescindir
De los últimos ritos para él

Mi motivo al asumir el papel
De un alma retorcida y de barba blanca
Era recuperar mi nombre
En la ciudad, y rastrear
Al culpable. Con eso como mi objetivo
También tenía la intención de encontrar
Qué tenía en mente Jasper
Es demasiado ansioso
Que todo Cloisterham vea
¡Que soy el asesino! ¡Dios, ¿están ciegos?!
Toda esta gente sospechosa
De que yo había matado a Edwin Drood
Y con su ira tan viciosa
Usé este disfraz tan grosero
Saliendo en un limerick
En un limerick
En el aire de un limerick

Encontré un kit teatral
Y como Datchery hice mi parte
Así que para limpiar mi buen nombre
De la mancha de la culpa
(Confieso que también fue por Helena)
Seguí a John Jasper de arriba abajo
Encontré las guaridas a las que desciende
Y cuando Puffer vino aquí
Fue inmediatamente claro:
Mis sospechas eran bastante acertadas
Así que me deslicé en el alojamiento de Jasper
Vestido con esta vestimenta (¡qué vista!)
Allí encontré el broche de Rosa Bud
Su madre se lo dio a Drood esa noche
Jasper se lo quitó a Ned
Después de arrojarlo muerto
¡Hacia el lecho del río!
Dile que Datchery lo sabe
Y la prueba es bastante clara
¡Traigamos a Jasper aquí
Para ser juzgado y luego atado y colgado
Y de este limerick
¡Que lo cuelguen!

Escrita por: