Palavras ao Vento
Sons ou palavras ao vento.
Não entendo o que querem dizer, mas se o som lhe faz sentir bem, tudo bem pra mim.
Olho para a frente, e é certo, o que eu quero é estar com você.
Mas se você não consegue entender tudo bem pra mim.
Tento resolver o meu caso, se ao acaso nosso olhar se encontrar, não repare se um sorriso brotar e quiser saber.
Sempre, tão logo e sempre, a sua vóz é o som que eu quero ouvir.
Nada, agora ou sempre, a sua vóz é o som que eu quero ouvir.
Sempre eu te amei sempre.
Vãos ou espaços no tempo, o silêncio é o ponto final neste texto sem acentuação que a gente escreveu.
Deixo, por esta lapizeira, poucas coisas que você irá ler.
Se estas coisas te fizerem sorrir, vou estar com você.
Sempre, tão logo e sempre, a sua vóz é o som que eu quero ouvir.
Nada, tão logo e sempre, não podera me fazer desistir.
Sempre, eu te amei sempre.
Sempre, eu te amei sempre.
Palabras al Viento
Sonidos o palabras al viento.
No entiendo lo que quieren decir, pero si el sonido te hace sentir bien, está bien para mí.
Miro hacia adelante, y es cierto, lo que quiero es estar contigo.
Pero si no logras entender, está bien para mí.
Intento resolver mi caso, si por casualidad nuestra mirada se cruza, no te preocupes si una sonrisa surge y quieres saber.
Siempre, tan pronto y siempre, tu voz es el sonido que quiero escuchar.
Nada, ahora o siempre, tu voz es el sonido que quiero escuchar.
Siempre te amé siempre.
Vacíos o espacios en el tiempo, el silencio es el punto final en este texto sin acentuación que escribimos.
Dejo, con este lápiz, pocas cosas que leerás.
Si estas cosas te hacen sonreír, estaré contigo.
Siempre, tan pronto y siempre, tu voz es el sonido que quiero escuchar.
Nada, tan pronto y siempre, no podrá hacerme desistir.
Siempre te amé siempre.
Siempre te amé siempre.