Moon Over Soho
As the moon shines over Soho,
the thieves all settle down,
and a corpse is floating downstream,
well I wonder, how it drowned.
And the moon shines on a body
and that body oozes blood;
is it Macky, with his switchblade,
or is it an act of God?
Well, the moon shines over Shoreditch
and the bells of bow did shine,
and an old dog sucks the marrow from a bone,
the human kind.
Well, the moon shines on a corpse,
and a body is unearthed;
was it Macky, with his switchblade,
or was plague or cholera the curse?
Well, the moon shines in the gutter,
and a rich man's stomach floats,
and the rich man's purse is empty,
was it Macky that made him croak?
As the moon shines over Soho,
and the thieves all settle down,
and a corpse is floating downstream,
well I wonder, how it drowned.
Well it's... Macky
back in town.
Luna sobre Soho
Mientras la luna brilla sobre Soho,
los ladrones se acomodan,
y un cadáver flota río abajo,
bueno, me pregunto, ¿cómo se ahogó?
Y la luna brilla sobre un cuerpo
y ese cuerpo rezuma sangre;
¿es Macky, con su navaja,
o es un acto de Dios?
Bueno, la luna brilla sobre Shoreditch
y las campanas de Bow brillaban,
y un viejo perro chupa el tuétano de un hueso,
la especie humana.
Y la luna brilla sobre un cadáver,
y un cuerpo es desenterrado;
¿fue Macky, con su navaja,
o fue la peste o el cólera la maldición?
Bueno, la luna brilla en la alcantarilla,
y el estómago de un hombre rico flota,
y la cartera del hombre rico está vacía,
¿fue Macky quien lo hizo croar?
Mientras la luna brilla sobre Soho,
y los ladrones se acomodan,
y un cadáver flota río abajo,
bueno, me pregunto, ¿cómo se ahogó?
Bueno es... Macky
de vuelta en la ciudad.
Escrita por: Martyn Jacques