The Conversation
Once, i was invisible, for all the world to see
i traveled thru the ether on, the blood of my enemies
and if they dared to whisper, when they thought they were alone
then i was just as deadly as, a bug on the telephone
and though i was a child, and though i know it well
you'd only know deliverence, to hope i would never tell
the night began to close around, the neighborhood again
but as i walked the streets, the devil, tumbled down like rain
and though i was a child, and i knew right from wrong
three can keep a secret, if , two are dead and gone
not alone, anyway
all alone, let us pray
the secret of my mystery, will never see the dawn
and you will never, ever know, if you were once my pawn
and when i was a child, and when i went away
you were not the victim, for, it was you who let me stay
La Conversación
Una vez, fui invisible, para que todo el mundo viera
viajaba a través del éter, en la sangre de mis enemigos
y si se atrevían a susurrar, cuando pensaban que estaban solos
entonces era tan mortal como un bicho en el teléfono
y aunque era un niño, y aunque lo sé bien
solo conocerías la liberación, al esperar que nunca lo contara
la noche comenzaba a cerrarse alrededor, en el vecindario de nuevo
pero mientras caminaba por las calles, el diablo, caía como lluvia
y aunque era un niño, y sabía distinguir entre el bien y el mal
tres pueden guardar un secreto, si dos están muertos y enterrados
no solo, de todos modos
todo solo, oremos
el secreto de mi misterio, nunca verá el amanecer
y nunca, jamás sabrás, si alguna vez fuiste mi peón
y cuando era un niño, y cuando me fui
no fuiste la víctima, pues, fuiste tú quien me dejó quedarme