MïRe
Harken
The clouds musteréd in dark
So painfully easing
Hush! Hearest ye the yew doting
Its years of yore in a mïre
Each like a corpse within its grave
Wrought for us a yearn of lief
'Tis not a lore of bale nor loathe
Harmony and æsthesia are its blisses
Ne'er ere hath it exist'd so sonorously
Jostl'd away the pale drape that us had been o'erhung
Tempt'd thy shutters to open
And thus quenched the hearth
Thou giv'st to misery all thou hast: the cold
With weal embrac'd the sprounting landscape
Like a star of heaven in the broad daylight
This joy subdueth until it again waneth
Save the drooping winter of stalwart
MïRe
Escucha
Las nubes se reunieron en la oscuridad
Tan dolorosamente aliviando
¡Silencio! ¿Escuchas el tejo que se encariña?
Sus años de antaño en un pantano
Cada uno como un cadáver dentro de su tumba
Forjado para nosotros un anhelo de vida
No es una historia de desgracia ni odio
La armonía y la estesia son sus dichas
Nunca antes había existido tan sonoramente
Empujó lejos el pálido manto que nos había cubierto
Tentó tus persianas a abrirse
Y así apagó el hogar
Tú le das a la miseria todo lo que tienes: el frío
Con bien abrazaste el paisaje brotante
Como una estrella del cielo en pleno día
Esta alegría somete hasta que se desvanece de nuevo
Excepto el invierno marchito de robustez