395px

La celosa

Théodore Botrel

La jalouse

Je suis un gâs de Saint-Malo
Et vous, fille de Cornouailles,
Avec le pauvre matelot
Vous désirez les accordailles.
M'aimer serait du temps perdu
Chassez-moi de votre pensée.
L'amour, hélas ! m'est défendu
Car la mer est ma fiancée !

Lorsque j'étais petit garçon
Et que je dormais sur la grève
La mer chantait à sa façon,
Afin de mieux bercer mon rêve
Ne tenons plus de doux propos
Comme nous faisions tout à l'heure.
Ma fiancée a le cœur gros,
Entendez-vous comme elle pleure ?

En vrai Breton, j'ai pour la mer
Un amour sauvage et farouche,
J'ai soif de son baiser amer
Qui parfume et meurtrit ma bouche
Rendez-moi vite mes genêts,
Reprenez votre boucle blonde
Ma fiancée est aux aguets,
Entendez-vous comme elle gronde ?

Quand on lui fait quelque chagrin
La mer se venge de l'infâme.
C'est pourquoi le pauvre marin
Ne devrait jamais prendre femme.
Adieu ! Puisqu'il en est ainsi,
Vous ne serez pas mon épouse.
Mais ne rodez pas par ici
Car ma fiancée est jalouse.

La celosa

Soy un chico de Saint-Malo
Y tú, chica de Cornualles,
Con el pobre marinero
Deseas casarte.
Amarme sería tiempo perdido
Expúlsame de tus pensamientos.
El amor, ¡ay! me está prohibido
¡Porque el mar es mi prometida!

Cuando era un niño pequeño
Y dormía en la playa
El mar cantaba a su manera,
Para arrullar mejor mi sueño.
No tengamos más dulces palabras
Como las que teníamos hace un momento.
Mi prometida tiene el corazón pesado,
¿Escuchas cómo llora?

Como verdadero bretón, tengo por el mar
Un amor salvaje y feroz,
Tengo sed de su amargo beso
Que perfuma y lastima mi boca.
Devuélveme pronto mis brezos,
Retoma tu cabello rubio.
Mi prometida está al acecho,
¿Escuchas cómo gruñe?

Cuando le hacen daño
El mar se venga del infame.
Por eso el pobre marinero
Nunca debería casarse.
¡Adiós! Si es así,
No serás mi esposa.
Pero no merodees por aquí
Porque mi prometida es celosa.

Escrita por: