L'âme Des Poètes
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
La foule les chante un peu distraite
En ignorant le nom de l'auteur
Sans savoir pour qui battait leur coeur
Parfois on change un mot, une phrase
Et quand on est à court d'idées
On fait la, la, la
La la la la la
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
Un jour peut-être bien après moi
Un jour on chantera cet air pour bercer un chagrin
Ou quelqu'heureux destin
Fera-t-il vivre un vieux mendiant ou dormir un enfant
Tournera-t-il au bord de l'eau au printemps sur un phono
Longtemps, longtemps longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
Leur âme légère et leurs chansons
Qui rendent gais, qui rendent tristes filles et garçons
Bourgeois, artistes ou vagabonds
Longtemps, longtemps, longtemps
El alma de los poetas
Por mucho tiempo, mucho tiempo, mucho tiempo
Después de que los poetas hayan desaparecido
Sus canciones aún corren por las calles
La multitud las canta un poco distraída
Ignorando el nombre del autor
Sin saber por quién latía su corazón
A veces se cambia una palabra, una frase
Y cuando se está sin ideas
Se hace la, la, la
La la la la la
Por mucho tiempo, mucho tiempo, mucho tiempo
Después de que los poetas hayan desaparecido
Sus canciones aún corren por las calles
Algún día, quizás mucho después de mí
Algún día se cantará esta melodía para arrullar una tristeza
O algún destino feliz
¿Hará vivir a un viejo mendigo o dormir a un niño?
¿Girará al borde del agua en primavera en un tocadiscos?
Por mucho tiempo, mucho tiempo, mucho tiempo
Después de que los poetas hayan desaparecido
Sus canciones aún corren por las calles
Su alma ligera y sus canciones
Que alegran, que entristecen a chicas y chicos
Burgueses, artistas o vagabundos
Por mucho tiempo, mucho tiempo, mucho tiempo