At The Foot Of Mt. Driskill
We are but antlings, vain in our assumptions
We would presume to grasp at the unfathomable
We would presume to dress it as man, to give it names, to speak its intention
Yet we are humbled beneath the shadow of true greatness
Now the earth crest rises to meet our gaze
We are but fleas
We are but lice
We are nothing
Insignificant
Dust motes blown away by the breath of time
Vague memories of no consequence
Vanquished are the fires in the eyes of the friends I knew
Just as they are deafened to my wasted breath
Each one more wasted than the others you can bet
Now I see through the illusion of permanence
I am diminished in the presence of vastness
Useless are my tools of science, of religion
There is no understanding of limitless power
We are at peace in our minor, subordinate role
Accept our frail, short lives
A los pies del monte. Driskill
No somos más que cuernos, vanidosos en nuestras suposiciones
Presumimos que nos aferramos a lo insondable
Presumiremos vestirla como hombre, darle nombres, decir su intención
Sin embargo, somos humildes bajo la sombra de la verdadera grandeza
Ahora la cresta de la tierra se eleva para encontrar nuestra mirada
No somos más que pulgas
No somos más que piojos
No somos nada
Insignificante
Motas de polvo sopladas por el aliento del tiempo
Recuerdos vagos sin consecuencias
Derrotados son los fuegos a los ojos de los amigos que conocí
Así como están ensordecidos por mi aliento desperdiciado
Cada uno más desperdiciado que los otros se puede apostar
Ahora veo a través de la ilusión de la permanencia
Estoy disminuida en presencia de inmensidad
Inútiles son mis herramientas de la ciencia, de la religión
No hay comprensión del poder ilimitado
Estamos en paz en nuestro papel menor y subordinado
Acepta nuestras vidas frágiles y cortas