395px

Despedida

Thrudvangar

Abschied

Das fahle licht des mondes
Wechselt mit dem rot des morgens.
Der ruf des hahns schreckt die mannen von
Ihren bänken auf.
Schwert und axt ins wehrgehänge,
Ein letztes mal mit trauter runde.

Auf dem drachen ist alles verstaut.
Die taue noch einmal gestrafft.
Ein blick zurück und abschiedsworte.
Das blut des opferlamms für die gunst der götter.
Auf eine gute reise und gesunde wiederkehr.

Die ruder tauchen in die kalte see,
Jeder schlag trägt uns weiter hinaus.
Der wind füllt das segel prall,
Verstummt sind wort und lieder.
In gedanken noch einmal in die heimat zurück,
Das ende der reise bleibt ungewiss.

Ob es wochen oder jahre sind,
Bis wir die heimat wieder sehen,
Ist das glück uns hold,
Bleiben die götter uns wohl gesonnen.
Bringt ein sturm den tod.
Fragen, auf die es keine antwort gibt.
Jeder abschied kann der letzte sein.
Wer weis, wohin der wind uns treibt
Und wer von uns am leben bleibt.
Jeder abschied kann der letzte sein.

Despedida

La luz pálida de la luna
Cambia con el rojo de la mañana.
El canto del gallo asusta a los hombres
De sus bancos.
Espada y hacha en el cinto,
Una última vez en círculo de confianza.

En el barco todo está guardado,
Las cuerdas se tensan una vez más.
Una mirada atrás y palabras de despedida.
La sangre del cordero sacrificado por el favor de los dioses.
Por un buen viaje y un regreso saludable.

Los remos se sumergen en el frío mar,
Cada golpe nos lleva más lejos.
El viento llena la vela con fuerza,
Las palabras y canciones se silencian.
Pensando una vez más en el hogar,
El final del viaje permanece incierto.

Ya sea semanas o años,
Hasta que veamos de nuevo el hogar,
Si la suerte nos acompaña,
Si los dioses nos sonríen.
Un temporal puede traer la muerte.
Preguntas sin respuesta.
Cada despedida puede ser la última.
Quién sabe a dónde nos llevará el viento
Y quién de nosotros seguirá con vida.
Cada despedida puede ser la última.

Escrita por: