Coroné Antonio Bento
Coroné Antonio Bento
No dia do casamento
Da sua filha Juliana
Ele não quis sanfoneiro
Foi pro Rio de Janeiro
Convidou Bené Nunes pra tocar
Ô-lê-lê, ô-lá-lá
Neste dia, Bodocó
Faltou pouco pra virar
Coroné Antonio Bento
No dia do casamento
Da sua filha Juliana
Ele não quis sanfoneiro
Foi pro Rio de Janeiro
Convidou Bené Nunes pra tocar
Ô-lê-lê, ô-lá-lá
Neste dia, Bodocó
Faltou pouco pra virar
Todo mundo que mora por ali
Neste dia não pode arresistir
Quando ouvia o toque do piano
Rebolava, saía requebrando
Até Zé Macaxeira que era o noivo
Dançou a noite inteira sem parar
Que é o costume de todos que se casa
Fica doido pra festa se acabar, uou
Coroné Antonio Bento
No dia do casamento
Da sua filha Juliana
Ele não quis sanfoneiro
Foi pro Rio de Janeiro
Convidou Bené Nunes pra tocar
Ô-lê-lê, ô-lá-lá
Neste dia, Bodocó
Faltou pouco pra virar, virar
Coroné Antonio Bento
Coroné Antonio Bento
Am Tag der Hochzeit
Seiner Tochter Juliana
Wollte er keinen Akkordeonspieler
Flog nach Rio de Janeiro
Lud Bené Nunes ein, um zu spielen
Ô-lê-lê, ô-lá-lá
An diesem Tag, Bodocó
Fehlte nicht viel zum Durchdrehen
Coroné Antonio Bento
Am Tag der Hochzeit
Seiner Tochter Juliana
Wollte er keinen Akkordeonspieler
Flog nach Rio de Janeiro
Lud Bené Nunes ein, um zu spielen
Ô-lê-lê, ô-lá-lá
An diesem Tag, Bodocó
Fehlte nicht viel zum Durchdrehen
Alle, die dort wohnen
Konnten an diesem Tag nicht widerstehen
Als sie den Klang des Pianos hörten
Tanzten sie, schüttelten sich
Sogar Zé Macaxeira, der Bräutigam
Tanzte die ganze Nacht ohne Pause
Denn es ist der Brauch von allen, die heiraten
Warten darauf, dass die Feier endet, uou
Coroné Antonio Bento
Am Tag der Hochzeit
Seiner Tochter Juliana
Wollte er keinen Akkordeonspieler
Flog nach Rio de Janeiro
Lud Bené Nunes ein, um zu spielen
Ô-lê-lê, ô-lá-lá
An diesem Tag, Bodocó
Fehlte nicht viel zum Durchdrehen, Durchdrehen