395px

Hasta el final de los días

Times of Grace

Until The End Of Days

Like a withered tree in winter's hold, pieces falling all around.
Sight lost in a once brilliant sky, now reduced to shades of pale grey
What have I become? What have I become?

My voice resounds. Arms outstretched. Embrace the end of days
Reach to the skies. Arms outstretched. Embrace the end of days

Fall apart. Drifting down to the sound of mournful harmonies
Now my voice resounds. What have I become?

I was looking for answers. Trapped in a hopeless state of mind
I was drifting and searching. Now my purpose is found

My voice resounds. Guide my path. Until the end of days
Reach to the skies. Deliverance. Until the end of days

I am steadfast. Given sight. I sustain. Until the end of days
Tear me apart. Look into my soul. I sustain. Until the end of days

Arms outstretched (arms outstretched) to embrace (to embrace) the end of days

Hasta el final de los días

Al igual que un árbol seco en la bodega de invierno, las piezas que caen por todas partes.
La vista perdida en el cielo una vez brillante, ahora reducido a tonos de gris pálido.
Lo que me he convertido? Lo que me he convertido?

Mi voz resuena. Los brazos extendidos. Disfrute de la final de los días.
Llegar a los cielos. Los brazos extendidos. Disfrute de la final de los días.

Desmoronarse. A la deriva hasta el sonido de armonías lúgubres.
Ahora mi voz resuena. Lo que me he convertido?

Yo estaba en busca de respuestas. Atrapado en un estado desesperado de la mente.
Yo iba a la deriva y la búsqueda. Ahora mi objetivo es encontrar.

Mi voz resuena. Guía mi camino. Hasta el final del día.
Llegar a los cielos. La liberación. Hasta el final del día.

Yo soy firme. Teniendo en cuenta a la vista. Yo sostengo. Hasta el final del día.
Lágrima me aparte. Mira en mi alma. Yo sostengo. Hasta el final del día.

Los brazos abiertos (brazos extendidos) a abrazar (a abrazar) al final del día.

Escrita por: Adam Dutkiewicz / Jesse Leach