The Ballad Of John Bonham's Coke Roadie
There's nothing on T.V. but a thing
Called Scarecrow and Mrs. King.
You sit and watch it while your wife
Becomes the play thing of another man's life:
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
Your life is totally out of step,
But so what? - I'm with the Zep;
I don't wash dishes or pay the rent -
I just depend on John getting bent:
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
It's amazing what goes through your brain
As I frantically sweep the little grains:
Think of fidelity! Think of the fools!
Marriage destroys you - stick to drum stools.
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
We tour through cities; I see life -
And someone is next to your wife;
The only thing that can't be canned
Is scrambling under the high hat stand:
It don't bother me, I'm a toady -
I'm John Bonham's coke roadie.
La Balada del Ayudante de Cocaina de John Bonham
No hay nada en la televisión más que una cosa
Llamada Espantapájaros y la Señora King.
Te sientas a verlo mientras tu esposa
Se convierte en el juguete de la vida de otro hombre:
No me molesta, soy un lameculos -
Soy el ayudante de cocaina de John Bonham.
Tu vida está totalmente fuera de lugar,
Pero ¿y qué? - Estoy con los Zep;
No lavo platos ni pago el alquiler -
Solo dependo de que John se ponga a tono:
No me molesta, soy un lameculos -
Soy el ayudante de cocaina de John Bonham.
Es sorprendente lo que pasa por tu cabeza
Mientras barro frenéticamente los pequeños granos:
¡Piensa en la fidelidad! ¡Piensa en los tontos!
El matrimonio te destruye - quédate en los taburetes de batería.
No me molesta, soy un lameculos -
Soy el ayudante de cocaina de John Bonham.
Recorremos ciudades; veo la vida -
Y alguien está al lado de tu esposa;
Lo único que no se puede enlatar
Es rebuscar bajo el soporte del hi-hat:
No me molesta, soy un lameculos -
Soy el ayudante de cocaina de John Bonham.