395px

Die Frau Mercedes

Tito Fernandez

La Señora Mercedes

La artesa donde lava la mujer proletaria,
con voz húmeda y clara me canta desde el agua,
corriendo por las venas, de la mujer del pueblo,
va rompiendo cadenas y construyendo sueños.
La artesa donde lavas mujer endurecida
en muy pocas palabras me cuenta de la vida,
de mi camisa, pobre, de mi overol de obrero
del delantal, humilde, de mi hermana lucero.
No me cuenta de penas porque la vieja santa,
siempre lavó, cantando, infinita esperanza,
La Señora Mercedes, me cuentan los vecinos,
siempre caminó, firme, por el duro camino.
La señora Mercedes, mujer desconocida,
para muchos de ustedes es el pan de los días,
de las noches heladas, del mantel en la mesa,
de la espalda curvada sobre la vieja artesa.
Si quieres, compañero, aprender de la vida,
saber de canto, nuevo, entender de alegrías,
la Señora Mercedes estará para ti
en todas las mujeres humildes del país.
La Señora Mercedes estará para ti,
en todas la mujeres humildes del país.

Die Frau Mercedes

Die Wanne, wo die proletarische Frau wäscht,
mit feuchter, klarer Stimme singt sie aus dem Wasser,
fließt durch die Adern der Frauen im Volk,
bricht Ketten und baut Träume auf.
Die Wanne, wo du wäscht, hartgeprüfte Frau,
mit wenigen Worten erzählt sie mir vom Leben,
von meinem armen Hemd, von meiner Arbeiterlatzhose,
vom bescheidenen Schürzen meiner Schwester Lucero.
Sie spricht nicht von Sorgen, denn die alte Heilige,
wusch immer singend, mit unendlicher Hoffnung,
Die Frau Mercedes, erzählen mir die Nachbarn,
ging immer fest, den harten Weg entlang.
Die Frau Mercedes, unbekannte Frau,
für viele von euch ist sie das Brot des Alltags,
von den kalten Nächten, vom Tischdecken,
von dem gebeugten Rücken über der alten Wanne.
Wenn du, Kamerad, vom Leben lernen willst,
von neuem Gesang wissen, Freude verstehen,
Die Frau Mercedes wird für dich da sein
in all den bescheidenen Frauen des Landes.
Die Frau Mercedes wird für dich da sein,
in all den bescheidenen Frauen des Landes.

Escrita por: Tito Fernández