La Señora Mercedes
La artesa donde lava la mujer proletaria,
con voz húmeda y clara me canta desde el agua,
corriendo por las venas, de la mujer del pueblo,
va rompiendo cadenas y construyendo sueños.
La artesa donde lavas mujer endurecida
en muy pocas palabras me cuenta de la vida,
de mi camisa, pobre, de mi overol de obrero
del delantal, humilde, de mi hermana lucero.
No me cuenta de penas porque la vieja santa,
siempre lavó, cantando, infinita esperanza,
La Señora Mercedes, me cuentan los vecinos,
siempre caminó, firme, por el duro camino.
La señora Mercedes, mujer desconocida,
para muchos de ustedes es el pan de los días,
de las noches heladas, del mantel en la mesa,
de la espalda curvada sobre la vieja artesa.
Si quieres, compañero, aprender de la vida,
saber de canto, nuevo, entender de alegrías,
la Señora Mercedes estará para ti
en todas las mujeres humildes del país.
La Señora Mercedes estará para ti,
en todas la mujeres humildes del país.
Mrs. Mercedes
The trough where the proletarian woman washes,
with a clear and moist voice she sings to me from the water,
running through the veins of the woman of the people,
she breaks chains and builds dreams.
The trough where you wash, hardened woman,
in very few words she tells me about life,
about my poor shirt, my worker's overalls,
the humble apron, my sister Lucero.
She doesn't tell me about sorrows because the old saint,
always washed, singing, with infinite hope,
Mrs. Mercedes, the neighbors tell me,
always walked firmly on the hard path.
Mrs. Mercedes, unknown woman,
for many of you she is the daily bread,
the frozen nights, the tablecloth on the table,
the curved back over the old trough.
If you want, comrade, to learn about life,
to know new songs, to understand joys,
Mrs. Mercedes will be there for you
in all the humble women of the country.
Mrs. Mercedes will be there for you,
in all the humble women of the country.
Escrita por: Tito Fernández