O Rio Da Minha Aldeia
O Tejo é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia,
Mas o tejo não mais belo que o rio que corre pela minha aldeia
Porque o tejo não é o rio que corre pela minha aldeia,
O Tejo tem grande navios
E navega nele ainda,
Para aqueles que vêem em tudo o que lá não está,
A memória das naus.
O Tejo desce de Espanha
E o Tejo entra no mar em Portugal.
Toda a gente sabe isso.
Mas poucos sabem qual é o rio da minha aldeia
E para onde ele vai
E donde ele vem.
E por isso, porque pertence a menos gente,
É mais livre e maior o rio da minha aldeia.
Pelo Tejo vai-se para o Mundo.
Para além do Tejo há a América
E a fortuna daqueles que a encontram.
Ninguém nunca pensou no que há para além
Do rio da minha aldeia.
O rio da minha aldeia não faz pensar em nada.
Quem está ao pé dele está só ao pé dele.
Le Fleuve de Mon Village
Le Tage est plus beau que le fleuve qui coule dans mon village,
Mais le Tage n'est pas plus beau que le fleuve qui coule dans mon village.
Parce que le Tage n'est pas le fleuve qui coule dans mon village,
Le Tage a de grands navires
Et y navigue encore,
Pour ceux qui voient en tout ce qui n'est pas là,
La mémoire des caravelles.
Le Tage descend d'Espagne
Et le Tage entre dans la mer au Portugal.
Tout le monde le sait.
Mais peu savent quel est le fleuve de mon village
Et où il va
Et d'où il vient.
Et c'est pourquoi, parce qu'il appartient à moins de gens,
Le fleuve de mon village est plus libre et plus grand.
Par le Tage, on va vers le Monde.
Au-delà du Tage, il y a l'Amérique
Et la fortune de ceux qui la trouvent.
Personne n'a jamais pensé à ce qu'il y a au-delà
Du fleuve de mon village.
Le fleuve de mon village ne fait penser à rien.
Celui qui est près de lui est juste près de lui.