A Rosinha Dos Limões
Quando ela passa, franzina e cheia de graça,
Há sempre um ar de chalaça, no seu olhar feiticeiro.
Lá vai catita, cada dia mais bonita,
E o seu vestido, de chita, tem sempre um ar
domingueiro.
Passa ligeira, alegre e namoradeira,
E a sorrir, p'rá rua inteira, vai semeando ilusões.
Quando ela passa, vai vender limões à praça,
E até lhe chamam, por graça, a Rosinha dos limões.
Quando ela passa, junto da minha janela,
Meus olhos vão atrás dela até ver, da rua, o fim.
Com ar gaiato, ela caminha apressada,
Rindo por tudo e por nada, e às vezes sorri p'ra
mim...
Quando ela passa, apregoando os limões,
A sós, com os meus botões, no vão da minha janela
Fico pensando, que qualquer dia, por graça,
Vou comprar limões à praça e depois, caso com ela!
La Petite Fille des Citrons
Quand elle passe, frêle et pleine de grâce,
Il y a toujours un air de malice, dans son regard ensorcelant.
La voilà, mignonne, chaque jour plus jolie,
Et sa robe en tissu, a toujours un air
Dominical.
Elle passe vite, joyeuse et flirteuse,
Et en souriant, pour toute la rue, elle sème des illusions.
Quand elle passe, elle va vendre des citrons à la place,
Et même on l'appelle, par plaisanterie, la Petite Fille des Citrons.
Quand elle passe, près de ma fenêtre,
Mes yeux la suivent jusqu'à voir, au bout de la rue, la fin.
Avec un air espiègle, elle marche pressée,
Riant pour tout et rien, et parfois elle sourit pour
moi...
Quand elle passe, criant les citrons,
Seul, avec mes pensées, dans l'embrasure de ma fenêtre
Je me dis, qu'un de ces jours, par plaisanterie,
J'irai acheter des citrons à la place et ensuite, je l'épouserai!
Escrita por: Artur Joaquim de Almeida Ribeiro