395px

Dos Cuervos

Traditional

Twa Corbies

As I was walking all alane,
I heard twa corbies makin' a mane.
The tane intae the tither did say, O,
"Whaur sall we gang and dine the day, O,
whaur sall we gang and dine the day?"

"It's in ahint you auld fail dyke,
I wot there lies a new slain knight,
an naebody kens that he lies there, O,
but his hawk and his hound and his lady fair, O,
but his hawk and his hound and his lady fair".

"His hound is to the haunting gane,
his hawk to fetch the wild-fowl hame,
his lady's ta'en anither mate, O,
so we may mak our dinner swate".

"Ye'll sit on his white hause-bane,
and I'll pike oot his bonny blue e'en,
we'll theek oor nest when it grows bare, O,
we'll theek oor nest when it grows bare".

There's mony a ane for him maks mane,
but nane sall ken whaur he is gane,
o'er his white banes when they are bare, O,
the wind sall blaw for evenmair, O,
the wind sall blaw for evenmair.

Dos Cuervos

Mientras caminaba solo,
Escuché dos cuervos lamentándose.
Uno al otro dijo, ¡Oh!
¿Dónde iremos a cenar hoy, ¡Oh!,
¿dónde iremos a cenar hoy?

Detrás de ti, junto al viejo muro caído,
Sé que yace un caballero recién muerto,
nadie sabe que está allí, ¡Oh!,
excepto su halcón, su perro y su bella dama, ¡Oh!,
excepto su halcón, su perro y su bella dama.

Su perro ha ido a cazar,
su halcón a traer aves silvestres a casa,
su dama ha tomado otro amante, ¡Oh!,
así que haremos dulce nuestra cena.

Te sentarás en su blanca columna vertebral,
y yo sacaré sus hermosos ojos azules,
cuando nuestro nido esté vacío, ¡Oh!,
cuando nuestro nido esté vacío.

Muchos llorarán por él,
pero nadie sabrá a dónde ha ido,
sobre sus huesos blancos cuando estén desnudos, ¡Oh!,
el viento soplará por siempre, ¡Oh!,
el viento soplará por siempre.

Escrita por: