Nautical disaster
I had this dream where I relished the fray and the screaming filled my head all day.
It was as though I had been spit here,
settled in,
into the pocket of a lighthouse on some rocky socket,
off the coast of France, dear.
One afternoon,
four thousand men died in the water here and five hundred more were thrashing madly as parasites might in your blood.
Now I was in a lifeboat designed for ten and ten only,
anything that systematic would get you hated.
It's not a deal not a test nor a love of something fated.
(Death)
The selection was quick,
the crew was picked and those left in the water were kicked off our pant leg and we headed for home.
Then the dream ends when the phone rings,
you're doing alright he said it's out there most days and nights,
but only a fool would complain.
Anyway Susan, if you like,
our conversation is as faint as a sound in my memory,
as those fingernails scratching on my hull.
Desastre náutico
Tenía este sueño donde disfrutaba del fragor y los gritos llenaban mi cabeza todo el día.
Era como si me hubieran escupido aquí,
instalado,
en el bolsillo de un faro en algún saliente rocoso,
frente a la costa de Francia, querida.
Una tarde,
cuatro mil hombres murieron en el agua aquí y quinientos más se agitaban locamente como parásitos en tu sangre.
Ahora estaba en un bote salvavidas diseñado para diez y solo diez,
cualquier cosa tan sistemática te haría odiado.
No es un trato, no una prueba ni un amor de algo predestinado.
(Muerte)
La selección fue rápida,
la tripulación fue elegida y aquellos que quedaron en el agua fueron pateados fuera de nuestro pantalón y nos dirigimos a casa.
Luego el sueño termina cuando suena el teléfono,
estás bien, dijo, está ahí afuera la mayoría de los días y noches,
pero solo un tonto se quejaría.
De todos modos, Susan, si quieres,
nuestra conversación es tan débil como un sonido en mi memoria,
como esas uñas arañando mi casco.