395px

Por qué llevo mi almuerzo

Trout Fishing In America

Why I Pack My Lunch

The lunch bell tolls, we go bravely,
To chicken knuckles with toxic gravy.
Cream of tea bags, wombat pelt,
Lizard lips, what's that? Smelt?
Chocolate pudding that goes crunch.
Is it any wonder why I pack my lunch?

French fried nostrils, tuna rolls,
Is that shoe or just fillet of sole?
Grilled toenails with a side of bunions,
Sautéed bats with lots of onions,
Biscuits hard enough to bunt,
Is it any wonder why I pack my lunch?

Some things move, some things shouldn't.
Buying your lunch here? Pal, I wouldn't.
Some things ought to be left alone
Turn them back to dirt and stone
Good food's rare as Haley's Comet,
This stuff makes me want to... leave the table.

Chunky milk, eyebrow soup,
Refried snakeskin, fresh baked boot,
Poultry feet with goat entrails,
Escargot? No, that's snails.
Chicken beaks on sticky buns.
Is it any wonder why I pack my lunch?

Por qué llevo mi almuerzo

La campana del almuerzo suena, vamos valientemente,
A nudillos de pollo con salsa tóxica.
Crema de bolsitas de té, piel de wombat,
Labios de lagarto, ¿qué es eso? ¿Pescado?
Pudín de chocolate que cruje,
¿Es de extrañar por qué llevo mi almuerzo?

Narices fritas a la francesa, rollos de atún,
¿Es eso un zapato o simplemente filete de lenguado?
Uñas de los pies a la parrilla con un lado de juanetes,
Murciélagos salteados con montones de cebollas,
Galletas lo suficientemente duras como para batear,
¿Es de extrañar por qué llevo mi almuerzo?

Algunas cosas se mueven, algunas cosas no deberían.
¿Comprar tu almuerzo aquí? Amigo, no lo haría.
Algunas cosas deberían dejarse en paz,
Convertirlas de nuevo en tierra y piedra.
La buena comida es tan rara como el cometa Halley,
Esta porquería me hace querer... dejar la mesa.

Leche grumosa, sopa de cejas,
Piel de serpiente refrita, bota recién horneada,
Patas de ave con entrañas de cabra,
¿Caracoles? No, eso son caracoles.
Picos de pollo en bollos pegajosos.
¿Es de extrañar por qué llevo mi almuerzo?

Escrita por: