395px

El arte de simplificar

Tudo É Vaidade

A Arte de Descomplicar

Quem é o homem que sempre comeu só por si
Quem é o homem que do ventre saiu por só seu
Quem é o homem que eternamente se satisfez
Quem é o homem que não se irá fazer pó
Quem é o homem que em todo seu ser se termina
Nenhum, nenhum, nenhum
Nenhum, nenhum, nenhum

Quem é o homem cujo perfume é sempre agradável
Quem é o homem que abraça o seu destino
Quem é o homem que termina tudo que começa
Quem é o homem que, de homem, se faz menino
Quem é o homem que, de torto, a si se endireita
Nenhum, nenhum, nenhum
Nenhum, nenhum, nenhum

Quem é o homem que sabe onde coloca os pés
Quem é o homem que alcança tudo que existe
Quem é o homem que faz somente o bem e não o mal
Quem é o homem que, em vida, evita o despiste
Quem é o homem que, por querer, descomplica
Nenhum, nenhum, nenhum
Nenhum, nenhum, nenhum
Nem eu, nem tu

Nenhum, nenhum, nenhum

El arte de simplificar

¿Quién es el hombre que siempre ha comido solo para sí?
¿Quién es el hombre que salió del vientre solo para él?
¿Quién es el hombre que siempre se ha satisfecho eternamente?
¿Quién es el hombre que no se convertirá en polvo?
¿Quién es el hombre que en todo su ser se termina?
Ninguno, ninguno, ninguno
Ninguno, ninguno, ninguno

¿Quién es el hombre cuyo perfume siempre es agradable?
¿Quién es el hombre que abraza su destino?
¿Quién es el hombre que termina todo lo que comienza?
¿Quién es el hombre que, de hombre, se convierte en niño?
¿Quién es el hombre que, de torcido, endereza su camino?
Ninguno, ninguno, ninguno
Ninguno, ninguno, ninguno

¿Quién es el hombre que sabe dónde pone los pies?
¿Quién es el hombre que alcanza todo lo que existe?
¿Quién es el hombre que hace solo el bien y no el mal?
¿Quién es el hombre que, en vida, evita los tropiezos?
¿Quién es el hombre que, por querer, simplifica las cosas?
Ninguno, ninguno, ninguno
Ninguno, ninguno, ninguno
Ni yo, ni tú

Ninguno, ninguno, ninguno

Escrita por: