Nichts haut einen Seemann um
Die Boote sind noch draußen
die Kneipe ist noch leer
außer mir nur der alte Käpt'n
der ist immer hier
der fährt nicht mehr
der sitzt hier jeden Nachmittag und prüft den Rum
doch nach dem dritten Glas schon singt er leise:
Nichts haut einen Seemann um!
...ihn doch
und er träumt von seinen guten Tagen
da konnt' er zehnmal mehr vertragen
Über'm Tresen hängen Ansichtskarten
die hat er mal geschickt
und er denkt an die Japanerin
die war so schön verückt
ja, damals war er noch ein schneller Junge
das Leben war lebenswert
doch was bleibt einem Seemann, der nicht mehr fährt?
Die Boote sind im Hafen
die Männer kommen gleich
der Käpt'n wankt nach Hause
er schleppt sich übern Deich
er will nicht, daß die anderen sagen:
Der kann ja wirklich nicht mehr viel vertragen
und nun singt er sein Lied
in den stürmischen Wind
Nada tumba a un marinero
Los barcos todavía están afuera
el bar todavía está vacío
solo yo y el viejo capitán
él siempre está aquí
ya no navega
se sienta aquí cada tarde y revisa el ron
después del tercer vaso ya canta suavemente:
Nada tumba a un marinero
...a él sí
y sueña con sus buenos días
cuando podía aguantar diez veces más
Sobre la barra cuelgan postales
que él solía enviar
y piensa en la japonesa
que estaba tan loca
sí, en aquel entonces era un joven rápido
la vida valía la pena
pero ¿qué le queda a un marinero que ya no navega?
Los barcos están en el puerto
los hombres llegarán pronto
el capitán se tambalea a casa
se arrastra sobre el dique
no quiere que los demás digan:
Realmente no puede aguantar mucho más
y ahora canta su canción
en el viento tormentoso