Sokeana Hetkenä
Tiilitalojen keskellä
hän kirjoitti minulle nimensä
kiinalaisin kirjaimin
vetoavalla hymyllään
houkutteli minut porttikäytävään
Kerran lumitraktori
mursi tästä seinästä palan
täällä on oma tuoksunsa
hämärän kivisen paikan
rautaisen portin öljytyt saranat
Kun siirtyy äkkiä
päivänvalosta pimeään
kestää tottua näkemiseen
sokeana hetkenä hän suuteli minua
eihän voi tuntea ihmistä
joka ei kerro itsestään mitään
Sunnuntaina on juhlavaa
kävellä hiljaisia katuja
olla matkalla tapaamiseen
ihmiset vetävät naruista
vakavia koiria ulkoilutetaan
En un momento ciego
En medio de las casas de ladrillo
ella me escribió su nombre
con letras chinas
con su sonrisa seductora
me atrajo hacia el pasaje
Una vez una quitanieves
rompió un pedazo de esta pared
aquí tiene su propio olor
en este lugar de piedra sombrío
las bisagras aceitadas de la puerta de hierro
Cuando de repente se pasa
de la luz del día a la oscuridad
se necesita acostumbrarse a ver
ciego por un momento ella me besó
no se puede conocer a alguien
que no cuenta nada de sí mismo
Los domingos es festivo
caminar por las calles silenciosas
estar en camino a un encuentro
la gente tira de las cuerdas
se pasean perros serios