Feiticeiro Negro
Ohh, ê, ohh
Ohh, ê, ohh
Por que tantos desamores contra os Feiticeiros Negros?
Que só querem levar flores para Iemanjá
Rebater nos seus tambores os açoites da vida
E com a alma redimida fazer festa no mar
Iemanjá Sobá, Miregun, Iyabá
Senhora das Candeias
Odoyá
Por que tantas palavras contra os Feiticeiros Negros?
Que só querem liberdade para saudar Xangô
Relembrar nos seus tambores a história perdida
E com a alma redimida contar em seu louvor
Xangô Agodô é justiça e amor
Xangô Agodô
Kao Kao
Por que tantos preconceitos contra os Feiticeiros Negros?
Se a cultura do amor não descrimina cor
O navio negreiro já miscigenou
E em cada negro tem um branco que a princesa libertou
É hora de dançar para o Rei Nagô
É hora de cantar o que Zumbi ensinou
Ojú, Obá, o Zaz, ê
Ojú, Obá, o Zaze, ê
O, Zaze, ê, o Ojú, Obá
Ojú, Obá, o Zaze, ê
Ojú, Obá, o Zaz, ê
Ojú, Obá, o Zaze, ê
O, Zaze, ê, o Ojú, Obá
Ojú, Obá, o Zaze, ê
Ojú, Obá, o Zaz, ê
Ojú, Obá, o Zaze, ê
O, Zaze, ê, o Ojú, Obá
Ojú, Obá, o Zaze, ê
Brujo Negro
Ohh, eh, ohh
Ohh, eh, ohh
¿Por qué tantos desamores contra los Brujos Negros?
Que solo quieren llevar flores a Iemanjá
Rebatir en sus tambores los azotes de la vida
Y con el alma redimida hacer fiesta en el mar
Iemanjá Sobá, Miregun, Iyabá
Señora de las Candelas
Odoyá
¿Por qué tantas palabras contra los Brujos Negros?
Que solo quieren libertad para saludar a Xangô
Recordar en sus tambores la historia perdida
Y con el alma redimida contar en su loor
Xangô Agodô es justicia y amor
Xangô Agodô
Kao Kao
¿Por qué tantos prejuicios contra los Brujos Negros?
Si la cultura del amor no discrimina color
El barco negrero ya mestizó
Y en cada negro hay un blanco que la princesa liberó
Es hora de bailar para el Rey Nagô
Es hora de cantar lo que Zumbi enseñó
Ojú, Obá, el Zaz, eh
Ojú, Obá, el Zaze, eh
O, Zaze, eh, el Ojú, Obá
Ojú, Obá, el Zaze, eh
Ojú, Obá, el Zaz, eh
Ojú, Obá, el Zaze, eh
O, Zaze, eh, el Ojú, Obá
Ojú, Obá, el Zaze, eh
Ojú, Obá, el Zaz, eh
Ojú, Obá, el Zaze, eh
O, Zaze, eh, el Ojú, Obá
Ojú, Obá, el Zaze, eh