Oh lur
Geurea dena lapurtzen uzteagatik,
geure izaerari uko egiteagatik. indartsuenak tinko eusten du
makila
anai txiki baten etsipenaren bila.
Oh, lur irents nazazu!
Isilik datorren heriotza;
gaisotasun baten izerdi hotza.
Mutu geratzen den herri zaharra,
haurrak ezin eutsi negarra.
Lotsarik gabeko herri xumeak
kanpotar ahotsen menpean
Itxaropen galdu baten, semeak
aita mendekatu nahiean
Oh, lur irents nazazu!
Aitonaren hitza dut gogoan
geure ama hizkuntza
mintzerakoan:
"ni banoa, seme, har ezak hitza,
emaiok euskarari hire bizitza !"
Lotsarik gabeko herri xumeak
kanpotar ahotsen menpean.
Barkeminik gabeko errugabeak aita mendekatu nahiean.
Oh, lur irents nazazu!
Oh Erde
Wir werden für das, was wir sind, bestraft,
für das Aufgeben unserer Identität. Die Stärksten halten fest
an ihrem Stock,
auf der Suche nach der Verzweiflung eines kleinen Bruders.
Oh, Erde, verschlinge mich!
Der Tod kommt still daher;
Schweiß der Krankheit, kalt und schwer.
Das alte Volk bleibt stumm,
Kinder können die Tränen nicht zurückhalten.
Ein schamloses, einfaches Volk
unter dem Einfluss fremder Stimmen,
auf der Suche nach verlorener Hoffnung, Söhne
wollen den Vater rächen.
Oh, Erde, verschlinge mich!
Ich erinnere mich an die Worte meines Großvaters
in unserer Muttersprache,
wenn er spricht:
"Wenn ich gehe, Sohn, nimm das Wort,
Mutter gibt dem Basken dein Leben!"
Ein schamloses, einfaches Volk
unter dem Einfluss fremder Stimmen.
Unschuldige ohne Vergebung, Väter wollen sich rächen.
Oh, Erde, verschlinge mich!