Salmo Nº 58
Oh! congregación, pronuncias de verdad justicia?
Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
No! en el corazón urdís iniquidades.
En la tierra violencia
Dispensan vuestras manos.
Desde el seno se torcieron los impíos.
Erraron desde el vientre los que hablan mentiras.
Envenenados con veneno de serpiente,
Son como el áspid que tapa su oído
Para no oir la voz de los que le encantan,
Del mago experto en el encanto.
Oh! dios, rompe sus dientes,
En sus bocas quiebra,
Oh!, dios,las muelas del león.
Que se disipen como agua que corre,
Como hierba que se pisa sobre el camino.
Que se deshagan como el caracol deslíe,
Como el que muerto nace,
Y no contempla el sol.
Antes que vuestras ollas sientan la llama
De los espinos,
Asi vivos, así airados
El los arrebatará con tempestad.
Se alegrará el justo al verse vengado,
Sus pies bañará en la sangre del malvado.
Entonces se dirá: hay premio para el justo,
Hay un dios que juzga al mundo.
Psaume Nº 58
Oh ! congrégation, vous prononcez vraiment la justice ?
Jugez-vous droitement, fils des hommes ?
Non ! dans votre cœur, vous tissez des iniquités.
Sur la terre, la violence
Est ce que vos mains distribuent.
Depuis le sein, les impies se sont détournés.
Ils errent dès le ventre, ceux qui parlent des mensonges.
Envenimés par le venin des serpents,
Ils sont comme l'aspic qui bouche son oreille
Pour ne pas entendre la voix de ceux qui l'envoûtent,
Du magicien expert en enchantement.
Oh ! Dieu, brise leurs dents,
Dans leurs bouches, casse,
Oh ! Dieu, les molaires du lion.
Qu'ils se dissipent comme l'eau qui coule,
Comme l'herbe foulée sur le chemin.
Qu'ils se désagrègent comme l'escargot qui se dissout,
Comme celui qui naît mort,
Et ne contemple pas le soleil.
Avant que vos casseroles ne ressentent la flamme
Des épines,
Ainsi vivants, ainsi en colère
Il les emportera avec tempête.
Le juste se réjouira de se voir vengé,
Ses pieds seront baignés dans le sang du méchant.
Alors on dira : il y a une récompense pour le juste,
Il y a un Dieu qui juge le monde.