Pest ban
Pest ban
Unremembered, unlamented, you skulk and crave only pity.
Why should we retch on empty words?
And stomach your deluded home-grown monomania,
When the trail of your failure wends its fetid stench back to you.
The masses like locusts culled.
This depression, your self-made, self-sent designer plague.
Enact the pest ban, when fruitless life bloats unreplete.
Enforce the pest ban, cleanse humankind's stables of pointless meat.
Your witless self-indulgence will end as it began.
With the realisation, that existence terminated is your only lot.
Slave to one and all.
A respiring machine.
Expendable, used then left.
A gangrenous will, starved of purpose.
End a squandered life!
Your birthright expired.
Surrender your place up to higher worth.
No last reprieve, be gone, be dead, be dirt.
Prohibición de plagas
Prohibición de plagas
Olvidado, sin lamentaciones, merodeas y solo anhelas compasión.
¿Por qué deberíamos vomitar palabras vacías?
Y soportar tu delirante monomanía autóctona,
Cuando el rastro de tu fracaso regresa con su hedor fétido hacia ti.
Las masas como langostas sacrificadas.
Esta depresión, tu autoinfligida, autoenviada plaga diseñada.
Implementa la prohibición de plagas, cuando la vida infructuosa se hincha incompleta.
Haz cumplir la prohibición de plagas, limpia los establos de la humanidad de carne sin sentido.
Tu autoindulgencia sin sentido terminará como comenzó.
Con la realización de que la existencia terminada es tu única suerte.
Esclavo de todos y de uno.
Una máquina respirante.
Desechable, usado y luego abandonado.
Una voluntad gangrenosa, hambrienta de propósito.
¡Termina una vida desperdiciada!
Tu derecho de nacimiento expirado.
Rinde tu lugar a un valor superior.
Sin última indulgencia, ¡vete, sé muerto, sé tierra!