Ke Long
Ke Long, Long Ke
du lot meg se
ditt fjerne Kina litegrann.
Det kom på dikt, og brev og ord
med blomsterstøv på vingene
fra Soloppgangens land.
Ke Long, Long Ke
det må'kje skje
at eg får ha deg altfor nær.
Ditt navn e liljer av papir.
Og han så får, han miste alt
så drømmane har kjær.
Ke Long, Long Ke
skriv dikt i fre'
Den tynne månen e ein sang.
Om deg og meg, to mennesker.
På kver sin bredd, på breddane
av floden Yangtzekiang.
Ke Long, Long Ke
dikt bambustre
og silkeormar i kokong.
Me synge på den same jord.
Men hjerta mitt e trøtt og slitt.
og ditt e ungt, Ke Long.
Ke Long
Ke Long, Long Ke
me siento tan lejos
de tu lejano China un poquito.
Llegó en poesía, cartas y palabras
con polen de flores en las alas
desde la tierra del Amanecer.
Ke Long, Long Ke
no debería suceder
que te tenga demasiado cerca.
Tu nombre es lirios de papel.
Y aquel que obtiene, lo pierde todo
así que los sueños son queridos.
Ke Long, Long Ke
escribe poemas en libertad
La delgada luna es una canción.
Sobre ti y yo, dos personas.
En cada orilla, en las orillas
del río Yangtzekiang.
Ke Long, Long Ke
poemas de árboles de bambú
y gusanos de seda en capullo.
Cantamos en la misma tierra.
Pero mi corazón está cansado y desgastado.
y el tuyo es joven, Ke Long.