En El Rio
Antes de ir,
Se hacen y deshacen planes,
Culpas y cadenas.
Forman un telar,
Que han tejido eternamente,
Aracne y atenea.
Ya no estás,
Te dejé al borde del río,
Metidito en esa cesta.
Y ahora tú vacío,
Gira y gira para siempre,
Dentro de una rueca.
En el río, en el río,
La orilla es una jaula hay muchos gallos de pelea.
Suenan cantos de sirena.
Se dan muerte a garrotazos,
Una estampa muy goyesca.
En la noche, en la noche,
Gira el mundo,
Gira el hambre y un revolver en la mesa.
En el río, en el río,
Se oyen gritos en el río,
Alguien no saldrá de esta.
En el río, en el río,
Suenan cantos de sirena.
Y en la noche, que en la noche,
Todavía me despiertan.
En el río, en el río,
Suenan cantos de sirena.
Y en la noche, que en la noche,
Todavía rne despiertan.
Im Fluss
Bevor du gehst,
Werden Pläne gemacht und wieder verworfen,
Schuld und Ketten.
Sie bilden ein Gewebe,
Das sie ewig gewoben haben,
Arachne und Athene.
Du bist nicht mehr hier,
Ich ließ dich am Rand des Flusses,
Gekuschelt in diesem Korb.
Und jetzt bist du leer,
Dreh dich und dreh dich für immer,
In einem Spinnrad.
Im Fluss, im Fluss,
Das Ufer ist ein Käfig, es gibt viele Kampfhähne.
Es ertönen Sirenengesänge.
Sie bringen sich mit Knüppeln um,
Ein sehr goyeskes Bild.
In der Nacht, in der Nacht,
Dreht sich die Welt,
Dreht sich der Hunger und ein Revolver auf dem Tisch.
Im Fluss, im Fluss,
Man hört Schreie im Fluss,
Jemand wird hier nicht rauskommen.
Im Fluss, im Fluss,
Es ertönen Sirenengesänge.
Und in der Nacht, oh in der Nacht,
Wecken sie mich immer noch.
Im Fluss, im Fluss,
Es ertönen Sirenengesänge.
Und in der Nacht, oh in der Nacht,
Wecken sie mich immer noch.