395px

Poème 15

Victor Jara

Poema 15

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Poème 15

Tu me plais quand tu te tais, car tu sembles absente,
et tu m'écoutes de loin, ma voix ne te touche pas.
On dirait que tes yeux se sont envolés
et qu'un baiser t'aurait fermé la bouche.
Comme toutes les choses sont pleines de mon âme,
tu émerges des choses, pleine de mon âme.
Papillon de rêve, tu ressembles à mon âme,
et tu ressembles au mot mélancolie.

Tu me plais quand tu te tais et que tu es distante.
Et tu sembles te plaindre, papillon en douceur.
Et tu m'écoutes de loin, ma voix ne t'atteint pas :
Laisse-moi me taire avec ton silence.

Laisse-moi te parler aussi avec ton silence,
clair comme une lampe, simple comme une bague.
Tu es comme la nuit, silencieuse et constellée.
Ton silence est d'étoile, si lointain et simple.

Tu me plais quand tu te tais, car tu sembles absente.
Distante et douloureuse comme si tu étais morte.
Un mot alors, un sourire suffisent.
Et je suis heureux, heureux que ce ne soit pas vrai.

Escrita por: