395px

Sie kamen aus der Wüste

Victor Jara

Venían del desierto

Venían del desierto,
de los cerros y del mar,
el corazón se desató
y largó a caminar.
Sabían de la muerte,
lo duro que es el pan.
Venían del desierto,
de los cerros y del mar.

El camarada les habló
de nuestra humanidad,
la historia de la mina,
del campo y la ciudad.
Vibró en el alma
tanta humillación
y toda aquella multitud
comprendió la hermandad.

Volvieron al trabajo,
minero y pescador,
cantando la esperanza,
labrando la unión,
con cañas y tambores
y flautas de metal,
sembrando las semillas
que todos gozarán.

Sie kamen aus der Wüste

Sie kamen aus der Wüste,
von den Hügeln und dem Meer,
das Herz wurde befreit
und begann zu gehen.
Sie wussten um den Tod,
wie hart das Brot ist.
Sie kamen aus der Wüste,
von den Hügeln und dem Meer.

Der Kamerad sprach zu ihnen
von unserer Menschlichkeit,
die Geschichte der Mine,
von Feld und Stadt.
So viel Demütigung
erschütterte die Seele,
und all die Menschenmenge
verstand die Brüderlichkeit.

Sie kehrten zur Arbeit zurück,
Bergmann und Fischer,
sangen die Hoffnung,
bauten die Einheit,
mit Ruten und Trommeln
und Flöten aus Metall,
säten die Samen,
die alle genießen werden.

Escrita por: Victor Jara