En el río Mapocho
En el río Mapocho
mueren los gatos
y en el medio del agua
tiran los sacos,
pero en las poblaciones
con la tormenta
hombres, perros y gatos
es la misma fiesta.
Dicen que en estos casos
es mejor reírse
y en el medio del barro
venga una pilsen.
Un niño juega en medio
de la tormenta
que es capitán de un buque
que se dio vuelta.
Vamos sacando guagua,
mesas, paredes,
no nos asusta el cielo
llueve que llueve.
Más me asustara yo
si llega el caso
que mi negra no quiera
darme un abrazo.
La ventolera, el agua,
botan las casas
pero no se acogina
uno que trabaja,
bueno estaría aquello
y que fuera cierto
que nos riamo' un día
'e los elementos.
Dans le fleuve Mapocho
Dans le fleuve Mapocho
meurent les chats
et au milieu de l'eau
ils jettent les sacs,
mais dans les quartiers
avec la tempête
hommes, chiens et chats
c'est la même fête.
On dit que dans ces cas
il vaut mieux rire
et au milieu de la boue
qu'une pilsen arrive.
Un gamin joue au milieu
de la tempête
qui est capitaine d'un navire
qui s'est retourné.
On sort les gosses,
tables, murs,
le ciel ne nous fait pas peur
il pleut à verse.
Je serais plus inquiet
si jamais le cas
que ma chérie ne veuille
me donner un câlin.
Le vent, l'eau,
font tomber les maisons
mais on ne se laisse pas abattre
quand on bosse,
ce serait bien ça
et que ce soit vrai
qu'on rigole un jour
face aux éléments.