La diuca
Partimos para una fiesta
en mi yegüita rocilla,
y le dije a mi negrita:
agárrate Catalina.
El perro de mi negrita
traía la salagarda
y para quedar tranquilo
echamos el quiltro al agua.
Déjame la diuca,
déjala que cante,
que no me la espanten,
déjala volar,
a mi pajarito le gusta volar.
Traía pa' cocinar,
una polluela gordita,
y a la sombrita de un árbol
matamos la gallina.
Pasamos el Tinguiririca,
pasamos el tinguiriraca,
yo con mi negrita arriba
dale dale a la guaraca.
Y para acortar camino,
tomamos camino 'e tierra,
de tanto polvo que echamos,
dejamos la polvareda.
Para toda la compaña
cogollito 'e yerba seca,
se le va a morir de frío
si tienen la diuca afuera.
Die Diuca
Wir brechen auf zu einer Feier
auf meinem kleinen, braunen Pferd,
und ich sagte zu meiner Süßen:
Halt dich fest, Catalina.
Der Hund meiner Süßen
hatte die Leine dabei
und um ruhig zu bleiben
ließen wir den Mischling ins Wasser.
Lass mir die Diuca,
lass sie singen,
lass sie nicht verscheuchen,
lass sie fliegen,
mein Vögelchen fliegt so gerne.
Ich hatte etwas zum Kochen,
ein dickes Huhn,
und im Schatten eines Baumes
haben wir die Henne geschlachtet.
Wir überquerten den Tinguiririca,
wir überquerten den Tinguiriraca,
ich mit meiner Süßen oben
immer weiter mit der Guaraca.
Und um den Weg zu verkürzen,
nahmen wir den Erdbodenweg,
von all dem Staub, den wir aufwirbelten,
hinterließen wir eine Staubwolke.
Für die ganze Gesellschaft
ein Bündel von trockenem Gras,
sonst wird sie frieren,
wenn die Diuca draußen bleibt.