395px

Le Mendiant

Victor Manuel

El Mendigo

A mi puerta llegó sonriente un mendigo
tembloroso y feliz una mano extendió.
Dos monedas le di y con gesto tranquilo
preguntó ¿eres feliz? No lo soy, buen amigo.

¿Que te pasa Manuel, si eres joven y rico,
y una linda muchacha suspira contigo?
No lo puedo saber y me siento aturdido.
Pues despierta Manuel, vamos, vente conmigo.

Será la luna compañera de tus sueños,
serás muy rico con los sueños más pequeños.
No sé, no sé, no sé que hacer...

Seremos libres como flores en el campo,
saber que nadie tu fracaso está esperando.
Será mejor, mejor me iré.

He aprendido a rezar y a buscar los quejidos
de la vieja guitarra que vive conmigo.
He aprendido a soñar y temblar aterido
en las noches tan largas del invierno frío.
Y en las noches sin luz cuando quema el rocío
una estrella que pasa me llama... mendigo.

Le Mendiant

À ma porte est arrivé un mendiant souriant
frissonnant et heureux, il a tendu la main.
Je lui ai donné deux pièces, d'un geste serein
il a demandé : es-tu heureux ? Non, pas vraiment, mon ami.

Que t'arrive-t-il Manuel, si tu es jeune et riche,
et qu'une jolie fille soupire pour toi ?
Je ne sais pas, je me sens perdu.
Alors réveille-toi Manuel, allez, viens avec moi.

La lune sera la compagne de tes rêves,
tu seras très riche avec les rêves les plus simples.
Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas quoi faire...

Nous serons libres comme des fleurs dans les champs,
savoir que personne n'attend ton échec.
Ce sera mieux, mieux vaut que je parte.

J'ai appris à prier et à chercher les gémissements
de la vieille guitare qui vit avec moi.
J'ai appris à rêver et à trembler de froid
dans les longues nuits de l'hiver glacial.
Et dans les nuits sans lumière quand le rosée brûle,
un étoile qui passe m'appelle... mendiant.

Escrita por: