395px

Full Powers

Victor Manuel

Plenos Poderes

A puro sol escribo, a plena calle,
a pleno mar, en donde puedo canto,
solo la noche errante me detiene
pero en su interrupción recojo espacio,
recojo sombra para mucho tiempo.

El trigo negro de la noche crece
mientras mis ojos miden la pradera
y así de sol a sol hago las llaves:
busco en la oscuridad las cerraduras
y voy abriendo al mar las puertas rota
hasta llenar armarios con espuma.

Y no me canso de ir y de volver;
no me para la muerte con su piedra,
no me canso de ser y de no ser.

A veces me pregunto si de donde
si de padre o de madre o cordillera
herede los deberes minerales,

los hilos de un océano encendido
y se que sigo y sigo porque sigo
y canto porque canto y porque canto.

No tiene explicación lo que acontece
cuando cierro los ojos y circulo
como entre dos canales submarinos,
uno a morir me lleva en su ramaje
y el otro canta para que yo cante.

As pues de no ser estoy compuesto
y como el mar asalta el arrecife
con capsulas saladas de blancura
y retrata la piedra con la ola,
así lo que en la muerte me rodea
abre en mi la ventana de la vida
y en pleno paroxismo estoy durmiendo.
A plena luz camino por la sombra.

Full Powers

I write in the blazing sun, out on the street,
by the open sea, where I can sing,
the wandering night is the only thing that stops me
but in its interruption, I gather space,
I gather shadows for a long time.

The black wheat of the night grows
as my eyes measure the prairie
and from sun to sun, I make the keys:
I search in the darkness for the locks
and I’m opening the broken doors to the sea
until I fill cabinets with foam.

And I never get tired of going back and forth;
death doesn’t stop me with its stone,
I never get tired of being and not being.

Sometimes I wonder where it comes from,
whether from my father or mother or the mountains,
if I inherited these mineral duties,

the threads of a blazing ocean
and I know I keep going because I keep going
and I sing because I sing and because I sing.

What happens has no explanation
when I close my eyes and drift
like between two underwater channels,
one takes me to die in its branches
and the other sings so I can sing.

So, in this state of non-being, I’m composed
and like the sea assaults the reef
with salty capsules of whiteness
and captures the stone with the wave,
so what surrounds me in death
opens in me the window to life
and in full ecstasy, I’m sleeping.
In broad daylight, I walk through the shadows.

Escrita por: