Maula
No pises el cotorro
que no te puedo ver.
No ves que hasta vergüenza
me da ser tu mujer.
Yo quiero, pa' que sepas
tener siempre a mi lado
a un hombre bien templado,
no a un maula como vos.
A un hombre que se juegue,
si llega la ocasión,
la vida en una carta,
sin sentir emoción.
A un hombre que sea hombre
y sepa responder
y no llore cobarde,
igual que una mujer.
Maula
que ante el insulto callaste.
Maula
que cobarde te achicaste.
Maula
que sólo te creés valiente
cuando una noche de farra
te ves enfrente de una mujer.
La barra del boliche
borracha de pernod
mi nombre que es el tuyo
por el suelo arrastró
y vos que de una mesa
oíste aquella infamia
bajaste la cabeza,
cobarde, sin chistar.
Al verte tan compadre,
con tu aire de matón,
te juro por mi madre
te tengo compasión.
No vuelvas al cotorro,
porque mi corazón,
se ha hecho para un hombre
y vos no sos varón.
Maula
Ne marche pas sur le cotorro
car je ne peux pas te voir.
Tu ne vois pas que ça me fait honte
d'être ta femme.
Je veux, pour que tu saches
avoir toujours à mes côtés
un homme bien trempé,
pas un maula comme toi.
Un homme qui se batte,
s'il le faut,
mette sa vie sur une carte,
sans ressentir d'émotion.
Un homme qui soit un homme
et sache répondre
et ne pleure pas comme un lâche,
comme une femme.
Maula
qui face à l'insulte s'est tu.
Maula
qui lâche, tu t'es dégonflé.
Maula
qui ne te crois courageux
que quand une nuit de fête
tu te retrouves devant une femme.
Le bar du bistrot
bourré de pernod
mon nom qui est le tien
traînait par terre
et toi, de la table
as entendu cette infamie
et tu as baissé la tête,
lâche, sans dire un mot.
Te voyant si frimeur,
avec ton air de dur,
je te jure sur ma mère
que j'ai de la compassion pour toi.
Ne retourne pas au cotorro,
car mon cœur,
est fait pour un homme
et tu n'es pas un homme.