Soneto do Amigo
Enfim, depois de tanto erro passado
Tantas retaliações, tanto perigo
Eis que ressurge noutro o velho amigo
Nunca perdido, sempre reencontrado
É bom sentá-lo novamente ao lado
Com olhos que contêm o olhar antigo
Sempre comigo um pouco atribulado
E como sempre singular comigo
Um bicho igual a mim, simples e humano
Sabendo se mover e comover
E a disfarçar com o meu próprio engano
O amigo: Um ser que a vida não explica
Que só se vai ao ver outro nascer
E o espelho de minha alma multiplica
Sonett des Freundes
Endlich, nach all den vergangenen Fehlern
So viele Vergeltungen, so viel Gefahr
Da taucht er wieder auf, der alte Freund
Nie verloren, immer wiedergefunden
Es ist schön, ihn wieder neben mir zu haben
Mit Augen, die den alten Blick enthalten
Immer ein wenig besorgt bei mir
Und wie immer einzigartig an meiner Seite
Ein Wesen wie ich, einfach und menschlich
Wissend, sich zu bewegen und zu rühren
Und zu verbergen mit meinem eigenen Betrug
Der Freund: Ein Wesen, das das Leben nicht erklärt
Das nur geht, wenn man einen anderen sieht geboren werden
Und das Spiegelbild meiner Seele vervielfacht