Wogen des Firmamentes
Die Brandung schlägt gegen den Himmel -
Die Wolken fluten den grauen Horizont.
Ein Meer aus Dunst wirft Schatten ins Tal.
Die schwarzen Wogen verdunkeln den Raum.
Die Welt, geteilt in Licht und Schatten -
Erdrückt vom grauen Wolkengewölbe.
Der Himmel, durchflutet von Angst -
Getränkt von schwarzen Wolkentürmen.
Ein graues Kleid legt sich über die Welt,
ein schwarzes Gewand bedeckt die Hügel.
Die Fühler der Höhennebel berühren die Sterne,
der Sog der Trübe verschlingt den Mond.
Die Welt, geteilt in Licht und Schatten -
Erdrückt vom grauen Wolkengewölbe.
Der Himmel, durchflutet von Angst -
Getränkt von schwarzen Wolkentürmen.
Unwirkliche Schwaden zeichnen kalte Bilder,
ritzen Skulpturen aus diffusem Chaos.
Der Rauch der kalten, dunklen Atmosphäre
trübt den Schein des schwachen Lichtes.
Die Welt, geteilt in Licht und Schatten -
Erdrückt vom grauen Wolkengewölbe.
Der Himmel, durchflutet von Angst -
Getränkt von schwarzen Wolkentürmen
Olas del Firmamento
La marejada golpea contra el cielo -
Las nubes inundan el horizonte gris.
Un mar de neblina arroja sombras en el valle.
Las negras olas oscurecen el espacio.
El mundo, dividido en luz y sombra -
Aplastado por la bóveda de nubes grises.
El cielo, inundado de miedo -
Empapado por torres de nubes negras.
Un vestido gris se posa sobre el mundo,
un manto negro cubre las colinas.
Los tentáculos de la niebla de las alturas tocan las estrellas,
el remolino de la turbidez devora la luna.
La marejada golpea contra el cielo -
Las nubes inundan el horizonte gris.
Un mar de neblina arroja sombras en el valle.
Las negras olas oscurecen el espacio.
Irreales nubes dibujan frías imágenes,
tallan esculturas de caos difuso.
El humo de la fría, oscura atmósfera
enturbia el brillo de la débil luz.
El mundo, dividido en luz y sombra -
Aplastado por la bóveda de nubes grises.
El cielo, inundado de miedo -
Empapado por torres de nubes negras.