Spegelsfären
Inciklad av stjärnhärars krestsande fält,
från alla väderstreck en vidgande reflektor
Likt en fabeldröm som sammansmält
och visas av av en översinnlig projektor
En bländande aftonsol där står förblödd,
med irreversibla strålar från naturen flöde
Min spegelbild i sfärens sidor är född,
är det här jag skall finna mitt öde?
Hänförd av dess hypnotiska komplexitet
i en allomfamnande universalitet,
fantasifullare än sagans poet
Bildspel sprungna ur själens essens
spränger varje tankes gräns,
ett klot bortom världsalltets kvintessens
Dess yta är klädd av stjärnestoft
som med tusen ögon stirrar
Rakt in i sinnets gömda loft,
i en dimvärld jag ändlöst irrar
I detta töcken vilar ett tusenårsrop
kvävt av ett vakums strikta karisma
Som girigt omsluter och håller ihop
den silvriga glasglobens gnistrande prisma
Jag beskådar genom detta fönster
mörkrets och ljusets eviga konflikt
I sfärisk abberations förvrängda mönster
vindlar de samman i ett glödande skikt
Bildspel sprungna ur själens essens
spränger varje tankes gräns,
ett klot bortom världsalltets kvintessens
Dess yta är klädd av stjärnestoft
som med tusen ögon stirrar
Rakt in i sinnets gömda loft,
i en dimvärld jag ändlöst irrar
Hänförd av dess hypnotiska komplexitet
i en allomfamnande universalitet,
fantasifullare än sagans poet
Bildspel sprungna ur själens essens
spränger varje tankes gräns,
ett klot bortom världsalltets kvintessens
Esfera de Espejos
Incitado por los campos giratorios de las estrellas,
desde todas las direcciones un reflector expansivo
Como un sueño fabuloso que se fusiona
y es mostrado por un proyector sobrenatural
Un sol de tarde deslumbrante se desvanece aquí,
con rayos irreversibles del flujo de la naturaleza
Mi reflejo en los lados de la esfera nace,
¿es aquí donde encontraré mi destino?
Fascinado por su complejidad hipnótica
en una universalidad abarcadora,
más fantasioso que el poeta de los cuentos de hadas
Imágenes surgidas de la esencia del alma
rompen cada límite del pensamiento,
una esfera más allá de la quintaesencia del universo
Su superficie está cubierta de polvo estelar
que con mil ojos mira fijamente
Directamente en lo más profundo de la mente oculta,
en un mundo de niebla donde me pierdo sin fin
En esta neblina yace un grito de mil años
sofocado por el estricto carisma de un vacío
Que ansiosamente envuelve y mantiene unido
el prismático resplandor de la esfera plateada
Contemplo a través de esta ventana
el eterno conflicto entre la oscuridad y la luz
En los patrones distorsionados de aberraciones esféricas
se entrelazan en una capa ardiente
Imágenes surgidas de la esencia del alma
rompen cada límite del pensamiento,
una esfera más allá de la quintaesencia del universo
Su superficie está cubierta de polvo estelar
que con mil ojos mira fijamente
Directamente en lo más profundo de la mente oculta,
en un mundo de niebla donde me pierdo sin fin
Fascinado por su complejidad hipnótica
en una universalidad abarcadora,
más fantasioso que el poeta de los cuentos de hadas
Imágenes surgidas de la esencia del alma
rompen cada límite del pensamiento,
una esfera más allá de la quintaesencia del universo