395px

Amor y Muerte

The Waterboys

Love & Death

Behold the flashing waters
A cloven dancing jet,
That from the milk-white marble
For ever foam and fret;
Far off in drowsy valleys
Where the meadow saffrons blow,
The feet of summer dabble
In their coiling calm and slow.
The banks are worn forever
By a people sadly gay:
A titan with loud laughter,
Made them of fire clay.
Go ask the springing flowers,
And the flowing air above,
What are the twin-born waters,
And they'll answer death and love.

With wreaths of withered flowers
Two lonely spirits wait
With wreaths of withered flowers
'fore paradise's gate.
They may not pass the portal
Poor earth-enkindled pair,
Though sad is many a spirit
To pass and leave them there
Still staring at their flowers,
That dull and faded are.
If one should rise beside thee,
The other is not far.
Go ask the youngest angel,
She will say with bated breath,
By the door of mary's garden
Are the spirits love and death.

Amor y Muerte

Contempla las aguas centelleantes
Un chorro danzante dividido,
Que del mármol blanco
Espuma y se agita eternamente;
Lejos, en valles adormecidos
Donde sopla el azafrán del prado,
Los pies del verano chapotean
En su calma y lento enroscamiento.
Las orillas están desgastadas para siempre
Por un pueblo tristemente alegre:
Un titán con risa estruendosa
Los hizo de arcilla de fuego.
Pregunta a las flores que brotan
Y al aire que fluye arriba,
¿Cuáles son las aguas nacidas gemelas?,
Y responderán muerte y amor.

Con guirnaldas de flores marchitas
Dos espíritus solitarios esperan
Con guirnaldas de flores marchitas
Ante la puerta del paraíso.
No pueden pasar el portal
Pobre par encendido por la tierra,
Aunque muchos espíritus están tristes
Al pasar y dejarlos allí
Mirando fijamente sus flores
Que están opacas y descoloridas.
Si uno se levanta a tu lado,
El otro no está lejos.
Pregunta al ángel más joven,
Ella dirá con aliento contenido,
Junto a la puerta del jardín de María
Están los espíritus amor y muerte.

Escrita por: Mike Scott / William Butler Yeats