Through The Iron Gate
Through the iron gate, and he’s gone.
See the goslings, the ducklings, the piglets,
The lambs he lets out a little sob.
Sometimes he’d still wish that he slept
in a cot by his Mum and Dad’s bed.
He cry no!!
I’m left here, and I’m here on my own
Hear the leaves soft lift hush, make him blush.
Pair of welly boots, the crows in cahoots
the eggs on the hob, the corns on their cobs
he let out little sob
Sometimes he’d still wish that he left
shot through like a bolt into mad heifer’s head
He cry no!!
I’m left here, and I’m here on my own
Sometimes he’d still wish that he left
Shot through like a bull
But no
A Través de la Puerta de Hierro
A través de la puerta de hierro, y se ha ido.
Ve los gansitos, los patitos, los lechoncitos,
Los corderos que dejan escapar un pequeño sollozo.
A veces aún desearía estar durmiendo
en una cuna junto a la cama de mamá y papá.
¡No lloraré!
Estoy aquí, y estoy aquí solo.
Escucha las hojas suaves levantarse en silencio, haciéndolo sonrojar.
Un par de botas de agua, los cuervos en complicidad,
los huevos en la estufa, los elotes en sus mazorcas,
él deja escapar un pequeño sollozo.
A veces aún desearía haber partido
disparado como un rayo hacia la cabeza de una vaca loca.
¡No lloraré!
Estoy aquí, y estoy aquí solo.
A veces aún desearía haber partido
Disparado como un toro
Pero no